| The minimum hourly wage reached $6.55 in July 2008. | В июле 2008 года минимальная ставка почасовой оплаты труда достигла 6,55 долл. США. |
| Actions have been taken regarding wage policy which go beyond the legal minimum. | В политике по вопросам оплаты труда применялись меры, с тем чтобы выйти за пределы допустимого законодательством минимума. |
| Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. | Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы. |
| Chart 1 shows that the gender wage ratio is different from the gender earnings ratio in both level and trend. | Диаграмма 1 показывает, что гендерное соотношение оплаты труда отличается от гендерного соотношения заработка как уровнем, так и трендом. |
| It is still far less than the wage earnings for men which stood at E61,776, 000. | Это по-прежнему намного ниже оплаты труда мужчин, которая составила 61776000 эмалангени. |
| The Government's aim is to find ways of preventing gender-related wage discrimination in Iceland. | Правительство стремится найти способы для того, чтобы искоренить в Исландии дискриминацию мужчин и женщин в том, что касается оплаты труда. |
| a: Gross hourly wage excluding bonuses. | а Средний размер оплаты труда без вычетов и не включающий премии. |
| Information about their hourly wage should also be provided. | Нужно также представить информацию о размере их почасовой оплаты труда. |
| There was no wage discrimination enshrined in the law. | В законе никакой дискриминации в сфере оплаты труда не существует. |
| Official wage statistics have been developed to cover the entire labour market. | Официальная статистика оплаты труда была усовершенствована и теперь охватывает весь рынок труда. |
| This proposed wage increase could ruin us. | Рост оплаты труда погубит нашу индустрию. |
| It is possible that the existence of incomes policies in the state sector retarded the adjustment of wage structures. | Возможно, перестройку структур оплаты труда тормозило существование в государственном секторе соответствующих стратегий в области доходов. |
| Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". | Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды". |
| The difference grows smaller at higher wage levels. | Данное расхождение сокращается на более высоких уровнях оплаты труда. |
| Contrary to popular perception, the public-sector wage bill is only of marginal importance. | Вопреки распространенному мнению, фонд оплаты труда в государственном секторе имеет только второстепенное значение. |
| The average hourly and weekly industrial wage in British Columbia; | средний размер почасовой и понедельной оплаты труда в промышленности в Британской Колумбии; |
| Parental leave payments are adjusted annually in line with changes to the average weekly wage. | Размер выплат по отпуску по уходу за ребенком ежегодно корректируется по отношению к среднему размеру недельной оплаты труда. |
| The Group recommends that the General Assembly review the wage principles applicable for locally recruited United Nations staff. | Группа рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея провела обзор принципов оплаты труда, применяемых к персоналу Организации Объединенных Наций, набираемому на местах. |
| The wage discrimination was confirmed by the Government. | Правительство подтвердило факт дискриминации в отношении оплаты труда. |
| The after-tax wage rates are used to impute the incomes of leisure time. | Для установления вмененных значений доходов, связанных со временем отдыха, используются ставки оплаты труда за вычетом налогов. |
| The social partners were responsible for setting wage and employment policies. | Ответственность за разработку политики в области оплаты труда и занятости несут социальные партнеры. |
| Credible reform of public-sector recruitment and wage policies could also control high unemployment by reducing the incentives for extended job searches. | Реальное реформирование политики найма и оплаты труда в государственном секторе также могло бы остановить высокую безработицу, сократив стимулы для длительного поиска работы. |
| Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. | Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда. |
| Over the past decade women have been approaching the average hourly wage that men receive at some levels of education. | В прошлом десятилетии на некоторых уровнях образования оплата женского труда приблизилась к среднему уровню почасовой оплаты труда мужчин. |
| The committee had been tasked with assessing the prevailing situation and analysing the effect thereon of companies' wage systems. | Комитету поручено проанализировать сложившуюся ситуацию и влияние на нее системы оплаты труда в компаниях. |